[시] 대주 5수 : 백거이

본문
對酒五首 [一]
巧拙賢愚相是非, 어리석네 똑똑하네 서로 시비를 가리지만
何如一醉盡忘機. 흠뻑 취하여 속세의 욕심 잊음이 어떠한가.
君知天地中寬窄, 그대 아시는가 천지는 끝없이 넓고도 좁아
鵰鶚鸞皇各自飛. 사나운 매나 성스러운 봉황은 저대로 난다네.
對酒五首 [二]
蝸牛角上爭何事, 달팽이 뿔 위에서 싸운들 무엇 하리
石火光中寄此身. 부싯돌 빤짝하는 찰라를 사는 이 몸
隨富隨貧且歡樂, 부귀빈천 그 주어진 대로 즐겁거늘
不開口笑是癡人. 입 벌리고 웃지 않는 사람은 바보라네.
對酒五首 [三]
丹砂見火去無迹, 丹砂도 불을 만나면 타서 흔적도 없어지고
白髮泥人來不休. 공자나 부처님 되고나면 쉴 틈도 없다네.
賴有酒仙相暖熱, 다만 酒仙이 되고나면 속이 뜨끈뜨끈해지고
松喬醉卽到前頭 적송자도 왕자교도 醉하면 쓰러지는 것을
對酒五首 [四]
百歲武多時壯健, 백 살을 산들 건강한 때 얼마이며
一春能幾日晴明. 한 때의 봄날에 맑은 날 얼마이랴
相逢且莫推辭醉, 이렇게 만났으니 사양 말고 마시게
聽唱陽關第四聲. 양관의 서글픈 이별가나 들으면서
對酒五首 [五]
昨日低眉問疾來 어제 안타까이 병문안하러 갔었는데
今朝收淚弔人回. 오늘 눈물 훔치며 조문하러 가는구나.
眼前流例君看取, 눈물 줄줄 흘리며 죽은 그대를 보며
且遣琵琶送一杯. 술 한 잔 비파 한 곡조로 그대를 보내네.
댓글목록0